首页产品库评测行情新闻|手机数码笔记本台式机DIY硬件数字家庭数码相机办公外设|软件下载游戏开发|社区

更多

数码相机
MP4
LCD
机箱
音箱

软件资讯设计 工具 系统 开发 安全 办公 陶吧 IT教育 Vista频道 | 下载中心酷我音乐盒 腾讯QQ
天极网 > 开发频道>话说软件测试中的“易用性”测试

话说软件测试中的“易用性”测试

2008-10-09 09:52作者:lizhe1985出处:天极网责任编辑:郑重

  Usability的概念在中国开始逐渐为企业所认识,但是作为这个领域的核心词汇,usability的中文翻译仍未统一。目前存在着两个主流版本:“可用性”和“易用性”。这两个译法虽然只有一字之差,但它们所传达的含义却大相径庭。对这两者的取舍已经不仅仅是哪个更好一点的锦上添花的问题,而是哪个对哪个错的是非原则问题。“易用性”的使用对于正确理解usability具有极大的片面性和误导性,非常不利于其在中国的开展。

  从英文原词上分析,usability是由use(动词)变化到usable(形容词)然后再转变为usability(名词)。Use这个词从动词到名词的过程还有另一种变化,就是从use(动词)到useful(形容词)再到usefulness(名词)。后者要比前者更“单纯”,变化的过程只是词性的改变而不涉及意思的转化。这些变化都围绕着use这个核心展开,因此在意思上都离不开“用”这个概念。-ability这个词根代表“具备某种行为特性”这样一个抽象的概念,故而在中文翻译中通常译为“可…性”,例如:readability(可阅读性)。因此,“可用性”这个译法是在严格遵从语言和翻译习惯的基础上形成的。“易用性”虽然也保留了这个“用”这个核心意思,但是其中的“易”字却完全是无中生有,因为在英文单词的整个变化过程中始终没有任何一丝“易”的意义出现。

  对于为什么要人为加上“易”字,一个看似合理的解释是这是意译。那么usability是不是就是“易用”呢?不妨先看看usability的解释。世界标准组织对于usability的定义是“The extent to which a product can be used by specified users to achieve specified goals with effectiveness, efficiency and satisfaction in a specified context of use.”这个定义采用了effectiveness(效果)、efficiency(效率)和satisfaction(满意)三个维度来说明usability.尽管这三个维度并不构成usability的全部,但是在测量usability时它们是被最广泛采用的指标。如果说efficiency和satisfactory这两个维度还可以和“易用”扯上关系的话,那么effectiveness这个维度显然和“易用”是互相独立的两个概念。因此,意译这个说法同样是无法成立的。

  事实上,“易用”在usability领域是有一个专门用语的,那就是ease of use.在英文文献中,没有人会简单地将ease of use与usability划等号。但是当usability进入中国以后,“易用性”却堂而皇之地以代言人的身份四处出现。也许有人认为“易用性”这个词比较直观,容易被大众理解和接受。殊不知这正是“易用性”的危害。如果放任“易用性”的使用, usability这个概念在中国恐怕将被局限在ease of use这个狭窄的范围之中。作为一个术语,是不是很容易从字面上理解其含义并不是第一重要的,“递归”这个术语就是一个很好的例子。对一个术语的翻译,在艰涩与误导之间永远都不应该选择误导。更何况“可用性”的译法远没有达到艰涩的地步。

  让我们向“易用性”说不!

关注此文的读者还看过:

返回开发频道首页

共1页。 1

软件频道最新更新

热点推荐

IT嘉年华

编辑推荐

软件下载

热门
推荐

网友关注

软件
资料
游戏

装机推荐

文章排行

本周
本月
最新更新
天极服务|关于我们|About us|网站律师|RSS订阅|友情合作|加入我们|天极动态|网站地图|意见反馈|MSN/QQ上看天极
Copyright (C) 1999-2012 Yesky.com, All Rights Reserved 版权所有 天极网络